Kijun Times 는 교내 영어잡지,신문 동아리로 다양한 주제에 관한 이슈로 원고를 작성하며 영어 잡지를 만드는 동아리입니다.
매년 잡지 출판뿐만 아니라 자신의 진로와 관련된 개인기사, 모둠기사를 작성함으로써 영어 실력향상은 물론 주제에 제한이 없기 때문에 다양한 진로에 접목 가능합니다.
We are looking for a new journalist for The KIJUN TIMES.
Anyone can be a journalist for The KIJUN TIMES.
Devouring Time, blunt thou the lion's paws[19] |
|||||
---|---|---|---|---|---|
이름 | 임서영 | 등록일 | 16.05.29 | 조회수 | 988 |
Devouring Time, blunt thou the lion's paws[19] - William Shakespeare (devour: 게걸스레 먹는, 탐식하는 / blunt: 무딘 / paw: 발톱)
Devouring Time, blunt thou the lion's paws, And make the earth devour her own sweet blood; Pluck the keen teeth from the fierce tiger's jaws (pluck: 뽑다 / keen: 날카로운) And burn the long-lived phoenix in her blood; (phoenix: 불사조) Make glad and sorry seasons as thou fleets, (thou=you) And do whate'er thou wilt, swift-footed Time (swift-footed: 걸음이 빠른) To the wide world and all her fading sweets; But I forbid thee one most heinous crime: (thee=you / heinous: 악랄한) O, carve not with thy hours my love's fair brow, (thy=you / brow: 이마) Nor draw no lines there with thine antique pen; (thine=yours) Him in thy course untainted do allow For beauty's pattern to succeeding men. Yet, do thy worst, old Time: despite thy wrong My love shall in my verse ever live young.
貪食하는 ‘세월’이여, 사자의 발톱을 무디게 해도 좋다, 대지로 하여 그의 아름다운 새끼들을 탐식케 해도 좋다. 猛虎의 턱에서 날카로운 이빨을 뽑아도 좋다. 장생할 불사조를 불살라 죽여도 좋다. 네가 질주함에 따라 계절을 즐겁게, 슬프게 해도 좋다, 발걸음 빠른 세월이여, 네 마음대로 행동하라, 넓은 세계와 쉬 스러질 모든 미에 대해서는. 그러나 내 다만 하나의 큰 죄를 금하노니, 오! 내 벗의 아름다운 이마엔 너의 時刻 새기지 말라, 그대의 太古의 붓으로 그 얼굴에 주름을 긋지 말라. 후세 사람들에게 미의 표본이 되도록, 그를 너의 행로에서 더럽히지 말라. 늙은 ‘세월’이여, 네 비록 이 죄를 함부로 저지를지라도, 나의 벗은 내 시 속에서 영원히 젊게 살리라.
I think that the author asked nature that the nature could change all of the things in the world but not his friends. There are so may difficult words, but this poem has given me a nice lesson.
|
이전글 | Desert Places - Robert Frost |
---|---|
다음글 | A Red, Red Rose - Robert Burns |