Korea to cut power bills for summer
Team A: The government and the ruling Saenuri Party agreed on Thursday to drastically cut electricity bills between July and September, hours after President Park Geun-hye called for a solution to the excessive bills in the midst of record-breaking summer heat.
The decision was made during an emergency afternoon meeting involving key Saenuri Party members and relevant government officials to seek for ways to change the current electricity rates. The progressive rating system, which imposes a different rate on household electricity depending on the total voltage used, was introduced in 1974 as a means to encourage voluntary energy conservation and has been in effect ever since.
“The idea is to allow each energy sector an extra 50 kilowatts without corresponding charge from July to September,” said the party’s policymaker Rep. Kim Gwang-lim.
A조 해석: 정부와 지배적인 새누리당은 목요일 7월과 9월 사이에 누진세를 인하하겠다고 과감하게 동의하였다. 얼마 후에 박근혜 대통령은 기록적인 여름 더위의 한 가운데 지나친 요금 고지서에 대한 해결책을 요구했다. 그 결정은 비상 오후 회의에서 실권을 쥔 새누리당원들과 정치인들이 최근의 전기요금을 바꿀 방법을 찾아내기 위해 만들어졌다. 가정전기에 다른 비율은 총 사용 전압에 따라 부과한 진보적인 등급제도이고 자발적인 에너지로써 장려한다는 의미가 있다가 1974년 소개 되었고 언제나 영향이 계속 되었다. "이 제안은 7월부터 9월까지 해당되는 요금 없이 각 에너지 부분에 여분의 50킬로 와트를 허락하는 것이다."라고 그 정당의 정책 입안자 대표 김광림이 말했다. Team B: “Some 22 million households will benefit from the fee cutdown,” Kim said.
| Saenuri Party chairman Rep. Lee Jung-hyun (left) speaks during an emergeny meeting with the government on solving the excessive electricity bills at the National Assembly on Thursday. (Yonhap) |
The cutback plan, meanwhile, is expected to cause deficits amounting to 420 billion won ($382 million) for the state-run Korea Electric Power Corp., Kim added.
The decision came years after the debate over the rating system that differentiates between electricity use in industries and homes, and weeks after escalating protest from citizens and the political parties for the excessive accumulation of rate for the households. The government had maintained that the rating system was the most reasonable and that a change may hamper the sound management of electricity demands.
During a luncheon with the new Saenuri Party leadership, Park said, “It is pitiful that despite such abnormal heat these days, people should hesitate to turn on the air conditioner in fear of electricity fees.”
B조: '22만명의 가정들이 납부금을 줄임으로써 혜택을 받을 것이다'라고 김대표가 말했다. (위 사진 설명) 새누리당 의장 이정현이 목요일 국회에서 열린 비상 대책 회의에서 정부의 과도한 전기 요금에 대해 말하고 있다. 반면, 삭감 계획은 4억 2천만원의 적자가 날 것이 예측된다고 김대표가 덧붙였다. 그 결정은 산업과 가정의 전기 사용을 식별해주는 등급제에 대한 토론 이후, 정당과 시민들로부터 저항을 증가시켰다. 정부는 등급제가 가장 합리적이고 한 변화가 전기 수요의 경영을 방해할 지도 모른다고 유지해왔다. 인천의 새로운 새누리당 대표직 동안 "사람들이 요즈음 그러한 비정상적인 열기에도 불구하고 전기 요금의 두려움 때문에 에어컨 트는 것을 주저하는 것이 측은하다"라고 박대표가 말했다.
Team C: “The government has been searching for valid solutions and, in close cooperation with the party, will make efforts to announce (related) plans to the people in the near future.”
Her remarks came in answer to a question by new party chairman Rep. Lee Jung-hyun, who called for Park’s attention to agendas involving the people’s livelihoods.
“The progressive rate system has so far been inevitable for the sake of energy conservation, as our country is entirely dependent on imports for energy and is to head toward the new energy business in the future,” said Park.
During the luncheon, the president and the party also shared the view that the forthcoming antisolicitation law needs to be partly deregulated for agriculture, fisheries and livestock industries.
“The president said that the enforcement ordinance should abide by the legislative intent of the given bill and that the issue needs to be addressed,” Lee told reporters in a briefing following the luncheon.
“I understand that the reason that (the president) invited us so soon after the national convention is because there are so many urgent issues to be dealt with, including the (pending) supplementary budget bill and several economic revitalization bills,” Lee said.
The third-term lawmaker and former senior presidential secretary for public affairs is one of the closest confidants of the president. He was elected on Tuesday as the party’s new chairman for a two-year term.
C조 해석 정부는 올바른 방법을 찾게 되었으며, 당과의 긴밀한 협력으로 가까운 미래에 사람들에게 계획을 발표하기 위해 노력을 다 할것이다. "우리나라는 에너지 수입에 전적으로 의존하고 미래의 새로운 에너지 사업으로써 진보적인 속도 시스템은 지금까지 에너지 절약이 불가피했다"라고 박대통령이 말했다. 오찬 중에 대통령과 당은 또한 향후 간청을 반대하는 법이 부분적으로 농업, 어업, 축산 산업에 대한 규제가 완화 될 필요가 있다는 의견을 나타냈다. "대통령의 시행령은 주어진 법안의 입법 의도에 의해 문제가 해결 될 필요가 있음을 준수해야 한다고 말했다" 대통령은 오찬 다음 브리핑에서 기자들에게 말했다. "내가 이해한 이유는 대통령이 너무 빨리 출원중 추가 예산안과 여러 경제 활성화 법안을 포함하여 처리 할 너무 많은 긴급한 문제가 있기 때문에 전국 대회에서는 우리를 후에 초대한다고 말했다" 공공업무에 대한 세번째 장기 의원과 전직 고위 대통령 비서는 대통령의 가장 가까운 측근 중에 하나 입니다. 그는 2년 임시 후 새로운 회장으로 화요일에 선출 되었다. Team D: During the amicable luncheon, which lasted for almost two hours, Cheong Wa Dae and the ruling party largely hailed their partnership during the remaining 16 months of President Park’s term.
“I hope that (you) take confidence and move forward, instead of belittling yourselves,” were the president’s words toward Lee’s leadership, which kicked off amid complaints over the pro-Park group’s alleged power monopoly.
“What the people want of the new leadership is to end feuds and to prioritize economic issues.”
Chairman Lee responded by vowing the party’s full-fledged cooperation.
“I believe that the role of the ruling and opposition parties should be differentiated,” said the presidential devotee.
“Our party will thus make the best efforts (to support) our president’s government in achieving its goals.”
D조 해석: 거의 두 시간 동안 원만하게 계속되었던 오찬동안 청와대와 여당은 박대통령의 남은 16개월의 임기 동안에 그들의 파트너쉽을 크게 환영했다. "나는 당신이 스스로를 과소평가하는 대신에 자신감을 가지고 나아가기를 희망한다"라고 대통령이 박근혜 정부가 주장한 과두점에 대해 불만을 가진 이씨 측에게 말했다. "사람들이 새로운 리더에게 원하는 것은 불화를 긑내고 견제 문제에 우선 순위를 매기는 것입니다." 이 회장은 정당의 본격적인 협력을 확인하여 서약에 의해 대응햇다. "나는 여당과 야당의 역할이 구별되어야 한다고 믿는다." 그 대통령 지지자가 말했다. "우리 정부를 지지하는 우리 당은 목표를 달성하는 것에 있어 최선의 노력을 할 것이다."
|