The Road not Taken Robert Frost
Two roads diverged in a yellow wood,
And sorry I could not travel both
And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as I could
To where it bent in the undergrowth;
Then took the other, as just as fair,
And having perhaps the better claim
Because it was grassy and wanted wear;
Though as for that, the passing there
Had worn them really about the same,
And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black.
Oh, I marked the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way
I doubted if I should ever come back.
I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood, and I,
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference.
가지 않은 길
노란 숲 속에서 길이 두 갈래로 갈렸다.
한꺼번에 두 길을 다 갈 수 없어,
안타까와 오래도록 선 채로,
덤불 속으로 굽어 들어 안 보이는 곳까지
한 쪽 길을 멀리 바라보았다.
그리고는 곧고 아름다운 다른 길을,
풀이 무성하고 인적이 드물었기에
아마도 매력 있는 그 길을 택했다.
하지만 인적 드물기론
실상 둘 다 거지 반 같았던 것을 -
그날 아침에, 두 길은 모두
아무도 검정 발자취 남기지 않은 채,
잎새에 덮여 있었다.
아 아, 그 첫길은, 다른 말을 위해 남겨 두었다.
그러나 길과 길이 어떻게 어울리는지
잘 알고 있었기에,
다시 올 날 있을까 의심하였다.
숱 한 세월이 흐른 뒤에
어디선가 이 이야길 한 숨 섞어 말하겠지.
숲 속에서 두 길이 갈리어,
그런데 나는 -
나는 보다 인적 드문 길을 골랐으며
그로해서 이렇게 모두 달라졌다고.
|